17 marzo 2013

seikima II (聖飢魔II) - WHO KILLS DEMON? ~dare ga akuma o naki mono ni suru no ka~ ( WHO KILLS DEMON? ~誰が悪魔を亡きものにするのか~)



TRADUCCIÓN:

¿QUIÉN MATA DEMONIOS?

La cortina negra cae, la vela enciende la lámpara.
El innombrable dios de la muerte comienza a rasguñar la lápida.

Como si ahorcara un cuello de seda.
¿Estando vivo quiere convertirse en un cadáver?

Sean quienes sean aceptaré su desafío, malditos traidores.
Duerman junto con su loco juramento.
Aparecen para convertirte en un cadáver, ¿Quién mata demonios?

Anhelan el momento en que la oscuridad invadía la medianoche.
La traición del subconsciente comienza deteriorándolos desde el interior.

La secuencia de funerales del sueño ideal.
Pretenden ser aliados mientras complotan en tu contra.

Sin importar donde se escondan estoy seguro de que los descubriré, malditos traidores.
Vengan a mí con su falso vínculo.
Vengan para arrepentirse, ¿Quién mata demonios?
Es una carrera de supervivencia para determinar quién será el vencedor y quien el vencido.
Minuto a minuto la hora del destino se aproxima.

Sean quienes sean aceptaré su desafío, malditos traidores.
Duerman junto con su loco juramento.
Aparecen para convertirte en un cadáver, ¿Quién mata demonios?

Sin importar donde se escondan estoy seguro de que los descubriré, malditos traidores
Vengan a mí con su falso vínculo.
Vengan para arrepentirse, ¿Quién mata demonios?


KANJI (漢字):

WHO KILLS DEMON? ~誰が悪魔を亡きものにするのか~

黒幕が下ろされるキャンドルに灯がくべられる
呼びもせぬ死神が墓石を刻み始める

真綿て首を締めるように
生きたままて亡きものにしたいか

たとえそれが誰であれ 受けて立つお前らをWhoring Traitors
狂おしき誓い ともに眠れ
屍と化すため 現れろWho Kills Demon?

暗闇が真夜中を支配していたころをなつかしむ
意識下の裏切りが内部から侵し始める

絵空事の葬儀の列
ては味方のふりをする

たとえどこに隠れても 暴き出す絶対にWhoring Traitors
まやかしのきずな 上等だぜ
後悔するためにやってこいWho kills demon?
食うか食われるかのSurvival Race
刻一刻迫る運命の時

たとえそれが誰であれ 受けて立つお前らをWhoring Traitors
狂おしき誓い ともに眠れ
屍と化すため 現れろWho Kills Demon?

たとえどこに隠れても 暴き出す絶対にwhoring traitors
まやかしのきずな 上等だぜ
後悔するためにやってこいWho Kills Demon?


RŌMAJI (ローマ字):

WHO KILLS DEMON? ~dare ga akuma o naki mono ni suru no ka~

kuromaku ga orosareru kyandoru ni tomoshibi ga kuberareru
yobimosenu shinigami ga hakaishi o kizami hajimeru

mawatate kubi o shimeru yō ni
ikita mama te naki mono ni shitai ka

tatoe sore ga dare de are ukete tatsu omaera o Whoring Traitors
kuruoshiki chikai tomoni nemure
shikabane to kasu tame arawarero Who Kills Demon?

kurayami ga mayonaka o shihai shite ita koro o natsukashimu
ishikika no uragiri ga naibu kara okashi hajimeru

esoragoto no sōgi no retsu
kuwatatewa mikata no furi o suru

tatoe doko ni kakurete mo abaki dasu zettai ni Whoring Traitors
mayakashi no kizuna jōtōda ze
kōkai suru tame ni yattekoi Who Kills Demon?
kū ka kuwareru ka no Survival Race
koku ikkoku semaru sadame no toki

tatoe sore ga dare de are ukete tatsuo maera o Whoring Traitors
kuruoshiki chikai tomoni nemure
shikabane to kasu tame arawarero Who Kills Demon?

tatoe doko ni kakurete mo abaki dasu zettai ni Whoring Traitors
mayakashi no kizuna jōtōda ze
kōkai suru tame ni yattekoi Who kills demon?


Letra original:  Dēmon Kogure (デーモン小暮).
Música: Ace Shimizu (エース清水).
Álbum: Mephistopheles no shōzō (メフィストフェレスの肖像).

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.

06 marzo 2013

Blüe - FLORA



TRADUCCIÓN

FLORA


Puedo sentir la delicadeza del cielo sombrío
imbuido con una espectacular escena.
¿Estará la verdad más allá de los escombros?
¿Debería estirar mi mano?

Las lágrimas se derraman entre mis dedos.
Sin poder ver nada.
Al menos acaba con este deseo inconcebible
con tus manos.

(Aquella) Voz inalcanzable y temblorosa
desapareció en el viento.
Al menos olvidaré la calidez.
Ya nada ni nadie podrá curarme.

Si tu dulce ser
se marchitara
con estos ojos cerrados.
Al menos abandonaré el futuro,
mientras el tiempo esté detenido.

En una noche fría,
recordé un puñado de sueños, llorando.
Aún tengo cosas por decirte.
Quiero decirte: “Te amo”.
Al final.

A ti, querida,
siempre te adornará...
la flor que te gustaba.
No te sientas sola
mientras el tiempo esté detenido…

 
KANJI (漢字):

FLORA

薄暗い空が微かにさわめく
滲む情景
瓦礫の向こうに真実はあるの?
手の伸ばせばいいの?

指の隙間から涙が零れて
何も見えずに
貴方の両手でせめて終わらせて
叶わない願い

震えていた (あの) 届かぬ声
風の中に消えた
温もりさえ (もう)忘れていく
もう何ももう誰も私を癒せない

可憐な貴方が
朽ち果てるのなら
この眼を塞いで
未来さえ捨てて
時聞を止めたまま…

凍てつく夜
一握りの夢を想い泣いた
貴方にまだ言い残した
[愛している] って伝えて
最後に…

愛しい貴方が
好きだった花を
いつも飾るから
寂しがらないで
時聞を止めたまま…


RŌMAJI (ローマ字):

FLORA


usugurai sora ga kasuka ni sawameku
nijimu jōkei
gareki no mokō ni shinjitsu wa aru no?
te o nobasebai ī no?

yubi no sukima kara namida ga koborete
nani mo miezu ni
anata no ryōte de semete owarasete
kanawanai negai

furuete ita (ano) todokanu koe
kaze no naka ni kieta
nukumori sae mō wasurete iku
mō nani mo mō dare mo watashi o iyasenai

karenna anata ga
kuchi hateru no nara
kono me o fusai de
mirai sae sutete
toki o tometa mama…

itetsuku yoru
hitonigiri no yume o omoi naita
anata ni mada ī nokoshita
[ai shite iru]tte tsutaete
saigo ni…

itoshī anata ga
sukidatta hana o
itsumo kazaru kara
sabishi ga ranai de
toki o tometa mama…


Letra original: ARIHITO.
Música: HAYATO & SAKI.
Álbum: SINCE.

TRADUCCIÓN: SHINO KUN.