12 julio 2014

MALICE MIZER - Le ciel



TRADUCCIÓN:

El cielo

Fui atraído por tu dulce voz mientras cantaba…
El viento se lleva tus puras lágrimas blancas y dividen el tiempo en dos.

Me miras con unos ojos que no conocen las impurezas
y reflejan la infinita Tierra.
Con tu pequeño dedo trazas el recorrido de las lágrimas que yo ya había olvidado.

Tu débil voz que me atraviesa no me suelta
aun cuando no puedo quedarme aquí...

Tus lágrimas derramándose son tus palabras de despedida.
Sin decir nada pones tu mano en mi pecho y esbozas una sonrisa.
Beso tu mejilla... nunca te olvidaré.
Abrázame fuertemente hasta que regrese al cielo.
 Tu débil voz que me atraviesa no me suelta.
Abrázame fuertemente para que no pueda desaparecer... 

Para que no pueda desaparecer...


KANJI (漢字):

Le ciel

優しい歌声に導かれて…
流れ落ちる真っ白な涙が風に吹かれ時間を刻む

僕を見る汚れを知らない瞳は
果てしなくどこまでも続く大地を映し
小さな指で忘れていた僕の涙の跡をなぞる

君の細く透き通る声が僕を離さない
僕がここに居続けることは出来ないのに…

こぼれ落ちる涙はお別れの言葉

何も聞かず ただ僕の胸に手を当て微笑み浮かべ

君の頬に口づけを…僕は君を忘れない
もっと強く抱き締めて僕が空に帰るまで
君の細く透き通る声が僕を離さない
もっと強く抱き締めて僕が消えないように…

僕が消えないように…


RŌMAJI (ローマ字):

Le ciel

yasashī utagoe ni michibi karete…
nagare ochiru masshiro na namida ga kaze ni fukare  toki o kizamu

boku o miru kegare o shiranai hitomi wa
hateshinaku doko made mo tsuzuku daichi o utsushi
chīsana yubi de wasurete ita boku no namida no ato o nazoru

kimi o hosoku suki tōru koe ga boku o hanasanai
boku ga koko ni itsuzukeru koto wa dekinai no ni

kobore ochiru namida wa o wakare no kotoba

nani mo kikazu, tada boku no mune ni te o ate hohoemi o ukabe

kimi no hoho ni kuchizuke o... boku wa kimi o wasurenai
motto tsuyoku dakishimete boku ga sora ni kaeru made
kimi no hosoku suki tōru koe ga boku o hanasanai
motto tsuyoku dakishimete boku ga kienai yō ni...

boku ga kienai yō ni...


Letra original y música: Gackt.
Album: merveilles.


TRADUCCIÓN: SHINO KUN.