13 octubre 2015

Janne Da Arc - still



Tengo el agrado de compartir con ustedes la traducción que hice de uno de mis temas favoritos de Janne Da Arc. Espero que la disfruten tanto como yo.


TRADUCCIÓN:

Aún

Como siempre, pronto tendríamos una pelea.
Como siempre, nos besaríamos suavemente.
Como siempre en las mañanas, estaríamos medio dormidos.
Diferente a lo habitual, no estás a mi lado.

Aún te amo. Eso nunca se desvanecerá.
Quiero que me ames una vez más.

Suelo llorar bajo la lluvia,
pero nunca lava esta miseria.

Antes del amanecer, escuchábamos
juntos en la cama el sonido del reloj, ¿no?
Cuando saliste de la habitación,
¿por qué crees que fingí estar dormido?
Me pregunto si todavía estaré a tiempo.
Marcando el número 000 al que estoy acostumbrado,
detuve suavemente el dedo.

Porque quiero olvidar, me comporto con normalidad.
Porque quiero olvidar, tiré todas tus fotos.
Porque quiero olvidar, me encuentro bebiendo solo.
Si notaras que quiero olvidar todo sobre ti…

Aún te amo. Eso nunca se desvanecerá.
Quiero que me ames una vez más.

Creo que cosas como "no lo pensaré",
son lo mismo que "lo pensaré".
Incluso si pensaba en mí mismo,
es lo que hace un efímero ser humano.
Me pregunto si todavía estaré a tiempo.
Buscando el camino de regreso a ti,
suspiraba con la mirada baja.

Juntos, paseábamos por esta ciudad.
Dondequiera que vaya, está lleno de ti.
Me alejo porque es doloroso,
sin esperar al desagradable frío matinal.
Palabras como "si fuera ahora, todavía…",
si bien no son decir hasta el final,
adiós, adiós a esa persona que amé…


KANJI (漢字):

still

いつもの様に すぐにケンカをして
いつもの様に 軽いくちづけをして
いつもの様に 朝、寝ぼけていても
いつもと違う 君がいない 僕のそばに…

still I love you. never fade.
I want you to love me once again.

I'll do my crying in the rain
But never wash away this misery.

夜明け前 ベッドで二人
時計の音だけ聞いてたね
君が部屋を出て行く時
なぜ、寝てるフリしたんだろ?
今ならまだ間に合うかな?
かけ慣れたNo000を押しかけて
静かに指を止めた

忘れたいから 普通に振る舞って
忘れたいから 君の写真も捨てて
忘れたいから 酔い潰れてみても
忘れたいのに 気づけば 君の事ばかり…

still I love you. never fade.
I want you to love me once again.

“考えない"と思うことは
“考える"と同じ事で
自分で思ってたよりも
もろく、儚い人間で
今ならまだ間に合うかな?
君の帰り道をさがしかけて
溜め息で目を伏せた

二人、過ごしたこの街は
どこにでも君が溢れて
つらすぎるから出ていくよ
肌寒い朝を待たずに
「今ならまだ…」なんて言葉
最後まで言えないまま
さよなら さよなら 愛した人…


RŌMAJI (ローマ字):

still

itsumo no yō ni sugu ni KENKA o shite
itsumo no yō ni karui kuchizuke o shite
itsumo no yō ni asa, nebokete ite mo
itsumo to chigau kimi ga inai boku no soba ni...

Still I love you. never fade
I want you to love me once again.

I'll do my crying in the rain
But, never wash away this misery.

yoake mae BEDDO de futari
tokei no oto dake kīteta ne
kimi ga heya o deteiku toki
naze, neteru FURI shitan darō?
ima nara mada aida ni au ka na?
kakenareta meori o oshikakete
shizuka ni yubi o tometa

wasuretai kara futsū ni furumatte
wasuretai kara kimi no shashin o sutete
wasuretai kara yoitsuburete mite mo
wasuretai no ni kizukeba kimi no koto bakari...

Still I love you. never fade.
I want you to love me once again.

"kangaenai" to omō koto wa
"kangaeru" to onaji koto de
jibun de omotteta yori mo
moroku, hakanai ningen de
ima nara mada aida ni au ka na?
kimi no kaerimichi o sagashikakete
tameiki de me o fuseta

futari, sugoshita kono machi wa
doko ni demo kimi ga afurete
tsurasugiru kara deteiku yo
hada samui asa o matazu ni
"ima nara mada..." nante kotoba
saigo made ienai mama
sayonara sayonara aishita hito...


Letra original y música: YASU.
Album: GAIA.


TRADUCCIÓN: JP-ROCK LYRICS.